Emilia Corsanego |
|
![]() |
| Sprache | |||
- Juni 1983: Abitur am Liceo Linguistico in Genua, Italien
- Juli 1991: Abschluss des Diplomdolmetscherstudiums (Deutsch / Französisch) an der Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori in Triest, Italien
- 1991: Übersetzung aus dem Deutschen bzw. dem Französichen ins Italienische von "Semiotica figurativa e semiotica plastica" von A.J. Greimas und "Il Compianto di Mantegna della Pinacoteca di Brera o: il quadro fa l'osservatore" von F. Thürlemann, in: L. Corrain e M. Valenti (Hrsg.), Leggere l'opera d'arte, Esculapio editore, Bologna 1991
- 1992: Mitübersetzung aus dem Deutschen ins Italienische und Korrekturlesung des Klinikleitfadens "Principi di clinica - Semeiotica, Diagnosi, Terapia, Casi urgenti", Gruppo Editoriale Faenza Editrice; Mitübersetzung aus dem Französischen ins Italienische und Korrekturlesung des medizinischen Wörterbuches "Dizionario dei termini di medicina", Monduzzi Editore
- 1993: Mitübersetzung aus dem Französischen ins Italienische und Korrekturlesung des Kinesiotherapie-Leitfadens "Vademecum di chinesiterapia", Monduzzi Editore
- seit 1990: Freiberufliche technische Übersetzerin. Übersetzung technischer Dokumentationen in folgenden Fachgebieten: Messtechnik, Patentanmeldungen, Elektronik, Computerhardware und -software, Medizin
- Okt. 1998 - Dez. 2000: Interne Lektorin für Übersetzungen aus dem Deutschen ins Italienische in einem großen Übersetzungsbüro in Bologna
© sprach service - Home
